OD.11.210   μῆτερ ἐμή, τί νύ μ' οὐ μίμνεις ἑλέειν μεμαῶτα,
OD.11.210   ¿¿¿My mother, why don't you stay still for me, eager to hold you,

OD.11.211   ὄφρα καὶ εἰν Ἀΐδαο φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε
OD.11.211   so even in the house of Hades we can throw our dear arms

OD.11.212   ἀμφοτέρω κρυεροῖο τεταρπώμεσθα γόοιο;
OD.11.212   about each other and have our fill of chilling lamentation?

OD.11.213    τί μοι εἴδωλον τόδ' ἀγαυὴ Περσεφόνεια
OD.11.213   Or, is this some phantom that illustrious Persephone spurs on

OD.11.214   ὤτρυν', ὄφρ' ἔτι μᾶλλον ὀδυρόμενος στεναχίζω;
OD.11.214   to me, so that I'd groan yet more in lamentation?'



OD.11.215   
ὣς ἐφάμην, δ' αὐτίκ' ἀμείβετο πότνια μήτηρ:
OD.11.215   "So said I, and my lady mother immediately answered:

OD.11.216    μοι, τέκνον ἐμόν, περὶ πάντων κάμμορε φωτῶν,
OD.11.216   ¿¿¿Oh my, my child, ill-fated beyond all men,

OD.11.217   οὔ τί σε Περσεφόνεια Διὸς θυγάτηρ ἀπαφίσκει,
OD.11.217   Zeus's daughter Persephone is in no way tricking you,

OD.11.218   ἀλλ' αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, ὅτε τίς κε θάνῃσιν:
OD.11.218   but this is the way of mortals when one dies.

OD.11.219   οὐ γὰρ ἔτι σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν,
OD.11.219   For sinews no longer hold flesh and bones together,

OD.11.220   ἀλλὰ τὰ μέν τε πυρὸς κρατερὸν μένος αἰθομένοιο
OD.11.220   but the mighty fury of blazing fire consumes them,

OD.11.221   δαμνᾷ, ἐπεί κε πρῶτα λίπῃ λεύκ' ὀστέα θυμός,
OD.11.221   as soon as life leaves the white bones,

OD.11.222   ψυχὴ δ' ἠΰτ' ὄνειρος ἀποπταμένη πεπότηται.
OD.11.222   and the soul, like a dream, flies about and flies away.

OD.11.223   ἀλλὰ φόωσδε τάχιστα λιλαίεο: ταῦτα δὲ πάντα
OD.11.223   So speed toward the light most quickly, and keep all these things

OD.11.224   ἴσθ', ἵνα καὶ μετόπισθε τεῇ εἴπῃσθα γυναικί.
OD.11.224   in mind, so you may even after tell your wife.'



OD.11.225   
νῶϊ μὲν ὣς ἐπέεσσιν ἀμειβόμεθ', αἱ δὲ γυναῖκες
OD.11.225   "So the two of us exchanged words, then the women came,

OD.11.226   ἤλυθον, ὤτρυνεν γὰρ ἀγαυὴ Περσεφόνεια,
OD.11.226   for illustrious Persephone spurred them on,

OD.11.227   ὅσσαι ἀριστήων ἄλοχοι ἔσαν ἠδὲ θύγατρες.
OD.11.227   all wives and daughters of aristocrats.

OD.11.228   αἱ δ' ἀμφ' αἷμα κελαινὸν ἀολλέες ἠγερέθοντο,
OD.11.228   They gathered all together around the dark blood,

OD.11.229   αὐτὰρ ἐγὼ βούλευον ὅπως ἐρέοιμι ἑκάστην.
OD.11.229   while I considered how I'd question each.

OD.11.230   ἥδε δέ μοι κατὰ θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλή:
OD.11.230   And in my heart this plan seemed best,

OD.11.231   σπασσάμενος τανύηκες ἄορ παχέος παρὰ μηροῦ
OD.11.231   to draw my sharp-edged sword from beside my thick thigh

OD.11.232   οὐκ εἴων πίνειν ἅμα πάσας αἷμα κελαινόν.
OD.11.232   and not let them all drink the dark blood at one time.

OD.11.233   αἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήϊσαν, ἠδὲ ἑκάστη
OD.11.233   They came near one after another, and each

OD.11.234   ὃν γόνον ἐξαγόρευεν: ἐγὼ δ' ἐρέεινον ἁπάσας.
OD.11.234   declared her birth. I questioned each and every one.



OD.11.235   
ἔνθ' ἤτοι πρώτην Τυρὼ ἴδον εὐπατέρειαν,
OD.11.235   "I then saw Tyro first, daughter of a noble father,

OD.11.236    φάτο Σαλμωνῆος ἀμύμονος ἔκγονος εἶναι,
OD.11.236   who claimed she was the offspring of noble Salmoneus,

OD.11.237   φῆ δὲ Κρηθῆος γυνὴ ἔμμεναι Αἰολίδαο:
OD.11.237   and claimed to be the wife of Cretheus Aeolides.

OD.11.238    ποταμοῦ ἠράσσατ' Ἐνιπῆος θείοιο,
OD.11.238   She'd fallen in love with a river, divine Enipeus,

OD.11.239   ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὶ γαῖαν ἵησι,
OD.11.239   who is by far the handsomest of rivers on the earth,