OD.11.223   ἀλλὰ φόωσδε τάχιστα λιλαίεο: ταῦτα δὲ πάντα
OD.11.223   So speed toward the light most quickly, and keep all these things

OD.11.224   ἴσθ', ἵνα καὶ μετόπισθε τεῇ εἴπῃσθα γυναικί.
OD.11.224   in mind, so you may even after tell your wife.'



OD.11.225   
νῶϊ μὲν ὣς ἐπέεσσιν ἀμειβόμεθ', αἱ δὲ γυναῖκες
OD.11.225   "So the two of us exchanged words, then the women came,

OD.11.226   ἤλυθον, ὤτρυνεν γὰρ ἀγαυὴ Περσεφόνεια,
OD.11.226   for illustrious Persephone spurred them on,

OD.11.227   ὅσσαι ἀριστήων ἄλοχοι ἔσαν ἠδὲ θύγατρες.
OD.11.227   all wives and daughters of aristocrats.

OD.11.228   αἱ δ' ἀμφ' αἷμα κελαινὸν ἀολλέες ἠγερέθοντο,
OD.11.228   They gathered all together around the dark blood,

OD.11.229   αὐτὰρ ἐγὼ βούλευον ὅπως ἐρέοιμι ἑκάστην.
OD.11.229   while I considered how I'd question each.

OD.11.230   ἥδε δέ μοι κατὰ θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλή:
OD.11.230   And in my heart this plan seemed best,

OD.11.231   σπασσάμενος τανύηκες ἄορ παχέος παρὰ μηροῦ
OD.11.231   to draw my sharp-edged sword from beside my thick thigh

OD.11.232   οὐκ εἴων πίνειν ἅμα πάσας αἷμα κελαινόν.
OD.11.232   and not let them all drink the dark blood at one time.

OD.11.233   αἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήϊσαν, ἠδὲ ἑκάστη
OD.11.233   They came near one after another, and each

OD.11.234   ὃν γόνον ἐξαγόρευεν: ἐγὼ δ' ἐρέεινον ἁπάσας.
OD.11.234   declared her birth. I questioned each and every one.



OD.11.235   
ἔνθ' ἤτοι πρώτην Τυρὼ ἴδον εὐπατέρειαν,
OD.11.235   "I then saw Tyro first, daughter of a noble father,

OD.11.236    φάτο Σαλμωνῆος ἀμύμονος ἔκγονος εἶναι,
OD.11.236   who claimed she was the offspring of noble Salmoneus,

OD.11.237   φῆ δὲ Κρηθῆος γυνὴ ἔμμεναι Αἰολίδαο:
OD.11.237   and claimed to be the wife of Cretheus Aeolides.

OD.11.238    ποταμοῦ ἠράσσατ' Ἐνιπῆος θείοιο,
OD.11.238   She'd fallen in love with a river, divine Enipeus,

OD.11.239   ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὶ γαῖαν ἵησι,
OD.11.239   who is by far the handsomest of rivers on the earth,

OD.11.240   καί ῥ' ἐπ' Ἐνιπῆος πωλέσκετο καλὰ ῥέεθρα.
OD.11.240   and she used to haunt Enipeus' beautiful streams.

OD.11.241   τῷ δ' ἄρα εἰσάμενος γαιήοχος ἐννοσίγαιος
OD.11.241   Earth-holder, the Earth-Shaker, appeared like Enipeus,

OD.11.242   ἐν προχοῇς ποταμοῦ παρελέξατο δινήεντος:
OD.11.242   and lay beside her in the mouth of the eddying river,

OD.11.243   πορφύρεον δ' ἄρα κῦμα περιστάθη, οὔρεϊ ἶσον,
OD.11.243   and a purple wave stood around them, high as a mountain,

OD.11.244   κυρτωθέν, κρύψεν δὲ θεὸν θνητήν τε γυναῖκα.
OD.11.244   curved over them, and hid the mortal woman and the god.

OD.11.245   λῦσε δὲ παρθενίην ζώνην, κατὰ δ' ὕπνον ἔχευεν.
OD.11.245   He loosed her maiden girdle, then poured sleep down upon her.

OD.11.246   αὐτὰρ ἐπεί ῥ' ἐτέλεσσε θεὸς φιλοτήσια ἔργα,
OD.11.246   Then after he'd completed his acts of love,

OD.11.247   ἔν τ' ἄρα οἱ φῦ χειρί, ἔπος τ' ἔφατ' ἔκ τ' ὀνόμαζε:
OD.11.247   he put his hand in hers, called out her name, and said:



OD.11.248   
χαῖρε, γύναι, φιλότητι: περιπλομένου δ' ἐνιαυτοῦ
OD.11.248   ¿¿¿Woman, rejoice in our love. When the year goes round,

OD.11.249   τέξεις ἀγλαὰ τέκνα, ἐπεὶ οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ
OD.11.249   you'll give birth to splendid children, since immortals' beddings

OD.11.250   ἀθανάτων: σὺ δὲ τοὺς κομέειν ἀτιταλλέμεναί τε.
OD.11.250   are not without results. Then, you, take care of them and rear them.

OD.11.251   νῦν δ' ἔρχευ πρὸς δῶμα, καὶ ἴσχεο μηδ' ὀνομήνῃς:
OD.11.251   But go home now, and keep quiet, and don't give my name,

OD.11.252   αὐτὰρ ἐγώ τοί εἰμι Ποσειδάων ἐνοσίχθων.
OD.11.252   but I am indeed the Earth-shaker, Poseidon!'