OD.11.44   δὴ τότ' ἔπειθ' ἑτάροισιν ἐποτρύνας ἐκέλευσα
OD.11.44   Then at that moment I urged and ordered my comrades

OD.11.45   μῆλα, τὰ δὴ κατέκειτ' ἐσφαγμένα νηλέϊ χαλκῷ,
OD.11.45   to skin and burn the sheep that lay there slaughtered

OD.11.46   δείραντας κατακῆαι, ἐπεύξασθαι δὲ θεοῖσιν,
OD.11.46   by ruthless bronze, and to pray to the gods,

OD.11.47   ἰφθίμῳ τ' Ἀΐδῃ καὶ ἐπαινῇ Περσεφονείῃ:
OD.11.47   to mighty Hades and dread Persephone.

OD.11.48   αὐτὸς δὲ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ
OD.11.48   I myself drew my sharp sword from beside my thigh

OD.11.49   ἥμην, οὐδ' εἴων νεκύων ἀμενηνὰ κάρηνα
OD.11.49   and sat, but didn't let the helpless heads of the dead

OD.11.50   αἵματος ἆσσον ἴμεν, πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι.
OD.11.50   get close to the blood before I questioned Teiresias.



OD.11.51   
πρώτη δὲ ψυχὴ Ἐλπήνορος ἦλθεν ἑταίρου:
OD.11.51   "The soul of my comrade Elpenor came first,

OD.11.52   οὐ γάρ πω ἐτέθαπτο ὑπὸ χθονὸς εὐρυοδείης:
OD.11.52   for he'd not yet been buried under the wide-wayed earth,

OD.11.53   σῶμα γὰρ ἐν Κίρκης μεγάρῳ κατελείπομεν ἡμεῖς
OD.11.53   since we'd left his body in Circe's hall,

OD.11.54   ἄκλαυτον καὶ ἄθαπτον, ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε.
OD.11.54   unwept for and unburied, since other work bore down on us.

OD.11.55   τὸν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν ἐλέησά τε θυμῷ,
OD.11.55   I wept when I saw him, felt pity in my heart,

OD.11.56   καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδων:
OD.11.56   and, voicing winged words, said to him:



OD.11.57   
Ἐλπῆνορ, πῶς ἦλθες ὑπὸ ζόφον ἠερόεντα;
OD.11.57   ¿¿¿Elpenor, how did you come beneath the gloomy darkness?

OD.11.58   ἔφθης πεζὸς ἐὼν ἐγὼ σὺν νηὶ μελαίνῃ.
OD.11.58   you got here on foot sooner than I with my black ship!'



OD.11.59   
ὣς ἐφάμην, δέ μ' οἰμώξας ἠμείβετο μύθῳ:
OD.11.59   "So said I, and he cried out in pain and answered me:

OD.11.60   διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχαν' Ὀδυσσεῦ,
OD.11.60   ¿¿¿Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus,

OD.11.61   ἆσέ με δαίμονος αἶσα κακὴ καὶ ἀθέσφατος οἶνος.
OD.11.61   a divinity's evil doom and abundant wine confused me.

OD.11.62   Κίρκης δ' ἐν μεγάρῳ καταλέγμενος οὐκ ἐνόησα
OD.11.62   I laid down in Circe's hall and did not think

OD.11.63   ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα μακρήν,
OD.11.63   to go to the long ladder to come back down,

OD.11.64   ἀλλὰ κατ' ἀντικρὺ τέγεος πέσον: ἐκ δέ μοι αὐχὴν
OD.11.64   so I fell straight down from the roof. My neck was broken

OD.11.65   ἀστραγάλων ἐάγη, ψυχὴ δ' Ἄϊδόσδε κατῆλθε.
OD.11.65   from the vertebrae and my soul came down to Hades.

OD.11.66   νῦν δέ σε τῶν ὄπιθεν γουνάζομαι, οὐ παρεόντων,
OD.11.66   Now I supplicate you by those behind, the ones not by our side,

OD.11.67   πρός τ' ἀλόχου καὶ πατρός, σ' ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα,
OD.11.67   by your wife and your father, who raised you when you were little,

OD.11.68   Τηλεμάχου θ', ὃν μοῦνον ἐνὶ μεγάροισιν ἔλειπες:
OD.11.68   and by Telemachus, whom you left alone in your palace.

OD.11.69   οἶδα γὰρ ὡς ἐνθένδε κιὼν δόμου ἐξ Ἀΐδαο
OD.11.69   For I know that when you go from here, out of the house of Hades,

OD.11.70   νῆσον ἐς Αἰαίην σχήσεις εὐεργέα νῆα:
OD.11.70   you'll take your well-built ship to the island of Aeaea.

OD.11.71   ἔνθα σ' ἔπειτα, ἄναξ, κέλομαι μνήσασθαι ἐμεῖο.
OD.11.71   There, then, my lord, I urge that you remember me.

OD.11.72   μή μ' ἄκλαυτον ἄθαπτον ἰὼν ὄπιθεν καταλείπειν
OD.11.72   Don't go back, and turn your back on me, and leave me unwept for

OD.11.73   νοσφισθείς, μή τοί τι θεῶν μήνιμα γένωμαι,
OD.11.73   and unburied, lest I in some way become a cause of gods' wrath for you,